|
|
INTROIT
|
|
|
|
|
|
Kyrie eleison.
|
Lord,
have mercy
on us.
|
|
Christe eleison.
|
Christe eleison.
|
|
Kyrie eleison.
|
Lord,
have mercy on us.
|
|
|
|
|
|
GLORIA IN EXCELSIS
|
|
|
|
|
|
Gloria in excelsis Deo,
|
Glory be to God on high,
|
|
et in terra pax hominibus bonae voluntatis.
|
and on earth peace to men of good will.
|
|
Laudamus te,
benedicimus te,
|
We praise Thee; we bless Thee;
|
|
adoramus te,
glorificamus te.
|
we adore Thee; we glorify Thee.
|
|
Gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam.
|
We give Thee thanks for Thy great glory.
|
|
Domine Deus rex coelestis, Deus Pater omnipotens.
|
O Lord God,
heavenly king, God the Father
almighty.
|
|
Domine Fili Unigenite,
Jesu Christe.
|
O Lord Jesus Christ,
the only-begotten Son.
|
|
Domine Deus, Agnus
Dei, Filius Patris.
|
O Lord God, Lamb of God,
Son of the Father
|
|
Qui tollis peccata mundi,
miserere nobis.
|
Who takest away the sins of the world, have mercy on us.
|
|
Qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram.
|
Who takest away the sins of the world, receive our prayer.
|
|
Qui sedes ad dexteram patris, miserere nobis.
|
Who sittest at the right hand of the Father, have mercy on
us.
|
|
Quoniam tu solus sanctus,
|
For Thou alone art holy;
|
|
tu solus Dominus, tu solus altissimus,
|
Thou alone art the Lord; Thou alone art most high
|
|
Jesu Christe, cum
Sancto Spiritu,
|
O Jesus Christ, together with the Holy Ghost
|
|
in gloria Dei Patris.
Amen.
|
in the glory of God the Father. Amen.
|
|
|
|
|
|
CREDO
|
|
|
|
|
|
Credo in unum Deum, Patrem
|
I believe in one God, the Father
|
|
omnipotentem, factorem coeli et terrae,
|
almighty, maker of
heaven and earth,
|
|
visibilium omnium et invisibilium.
|
and of all in things visible and invisible.
|
|
Et in unum Dominum Jesum Christum,
|
And in one Lord Jesus Christ,
|
|
Filium Dei unigenitum.
|
the only-begotten Son of God,
|
|
Et ex Patre natum ante omnia saecula.
|
born of the Father before all ages;
|
|
Deum de Deo, lumen de lumine,
|
God of God, light
of light,
|
|
Deum verum de Deo vero.
|
true God of true God;
|
|
Genitum, non
factum,
|
begotten, not made;
|
|
consubstantialem Patri:
|
one in being with the Father,
|
|
per quem omnia facta sunt.
|
by Whom all things were made.
|
|
Qui propter nos homines,
et
|
Who for us men, and
|
|
propter nostram salutem descendit de coelis.
|
for our salvation,
came down from heaven,
|
|
Et incarnatus est de Spiritu Sancto ex Maria Virgine:
|
and was incarnate by the Holy Ghost of the Virgin Mary,
|
|
et homo factus est.
|
and was made man.
|
|
Crucifixus etiam pro nobis:
|
He was crucified also for us,
|
|
sub Pontio Pilato passus,
et sepultus est.
|
suffered under Pontius Pilate, and was buried.
|
|
Et resurrexit tertia die, secundum Scripturas.
|
And the third day He arose again, according to the Scriptures,
|
|
Et ascendit in coelum: sedet ad dexteram Patris.
|
and ascended into heaven.
He sitteth at the right hand of the Father:
|
|
Et iterum venturus est cum gloria,
|
and He shall come again with glory,
|
|
judicare vivos et mortuos:
|
to judge the living and the dead:
|
|
cujus regni non erit finis.
|
and His kingdom shall have no end.
|
|
Et in Spiritum Sanctum, Dominum et vivificantem:
|
And in the Holy Ghost,
the Lord and Giver of life,
|
|
qui ex Patre Filioque procedit.
|
Who proceedeth from the Father and the Son,
|
|
Qui cum Patre et Filio simul adoratur et conglorificatur:
|
Who, together with the Father and the Son, is adored and glorified:
|
|
qui locutus est per prophetas.
|
Who spoke by the prophets.
|
|
Et unam,
sanctam, Catholicam et
Apostolicam Ecclesiam.
|
And one holy, catholic, and apostolic Church.
|
|
Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum.
|
I confess one baptism for the remission of sins.
|
|
Et exspecto resurrectionem mortuorum.
|
And I expect the resurrection of the dead,
|
|
Et vitam venturi saeculi.
Amen.
|
and the life of the world to come. Amen.
|
|
|
|
|
SANCTUS
|
|
|
|
|
|
Sanctus, Sanctus, Sanctus,
|
Holy, holy, holy,
|
|
Dominus Deus Sabaoth.
|
Lord God of Hosts.
|
|
Pleni sunt coeli et terra gloria tua.
|
The heavens and the earth are full of Thy glory.
|
|
Hosanna in excelsis.
|
Hosanna in the highest.
|
|
|
|
|
|
BENEDICTUS
|
|
|
|
|
|
Benedictus qui venit in nomine Domini.
|
Blessed is He Who cometh in the name of the Lord.
|
|
Hosanna in excelsis.
|
Hosanna in the highest.
|
|
|
|
|
|
AGNUS DEI
|
|
|
|
|
|
Agnus Dei, qui
tollis peccata mundi,
|
Lamb of God, Who takest away the sins of the world:
|
|
miserere nobis.
|
have mercy on us.
|
|
Agnus Dei, qui
tollis peccata mundi,
|
Lamb of God, Who takest away the sins of the world:
|
|
dona nobis pacem.
|
grant us peace.
|