Hyperions Schicksalslied (Hyperion's Song of Fate)
Friedrich Hölderlin
Ihr wandelt droben im Licht
Auf weichem Boden, selige Genien!
Glänzende Götterlüfte
Rühren euch leicht,
Wie die Finger der Künstlerin
Heilige Saiten.
Schicksallos, wie der schlafende
Säugling, atmen die Himmlischen;
Keusch bewahrt
In bescheidener Knospe,
Blühet ewig
Ihnen der Geist,
Und die seligen Augen
Blicken in stiller
Ewiger Klarheit.
Doch uns ist gegeben,
Auf keiner Stätte zu ruhn,
Es schwinden, es fallen
Die leidenden Menschen
Blindlings von einer
Stunde zur andern,
Wie Wasser von Klippe
Zu Klippe geworfen,
Jahrlang ins Ungewisse hinab.
You wander above in light,
On soft ground, blessed spirits!
Shimmering divine breezes
touch you lightly,
as the fingers of the artist
touch sacred strings.
Unfated, like the sleeping
infant, breathe the heavenly ones;
Chastely guarded
in modest bud,
eternally blooms
their spirit;
and their blissful eyes
gaze in silent
eternal clarity.
But to us it is given
to rest in no place;
the suffering humans
dwindle and fall
blindly from one
hour to the next,
like water thrown
from crag to crag,
yearlong downward into uncertainty.
Read
other works of Hölderlin in German
|